2017年10月14日,“大数据时代下的翻译”高层论坛暨中国比较文学学会翻译研究会第十三届年会于沈阳师范大学正式举办。永利集团官网aa3044永利集团2017级MTI研究生龚湛之,肖海静,李解,房璐,王心韵,成晓冉有幸参会。论坛期间,中国译协、教育部MTI教指委领导、东方翻译杂志社代表和翻译理论、实践与教学领域有成就的专家学者以及广大师生、一线从业者、实践者等120余位代表共同探讨翻译的最新发展,共同谋划翻译的未来。
上午9时许,本次论坛开幕式于沈阳师范大学国际商学院二楼报告厅举办,本次开幕式由穆雷教授主持,贾玉明、闫怡恂向全体与会代表致欢迎词。随后谢天振致开幕词,他指出,现在的社会是一个高速发展的社会,而作为高科技的事物,大数据在各个领域也逐步展现出它的优势。但与此同时,这也对翻译行业和翻译教育提出了严峻的挑战。
随后进入大会发言环节。首先,上外高翻学院谢天振教授作了题为“回到严复:再释‘信达雅’——对中国翻译思想史的一个反思”的发言,对清末明初翻译家严复的“信达雅”说进行新的解读。在此之后,台湾逢甲大学的郑培凯、鄢秀教授作了题为“学而时习——《论语》英译的训诂纠葛” 的发言。
下午3时,会议于沈阳师范大学信息技术中心进行分组讨论。本次讨论共分为四个分会场,包括“翻译与跨学科”、“外译研究”、“翻译与技术”、“口笔译教学”,分别在401、409、425、429教室举行。
15日上午9时,代表们齐聚国际商学院二楼报告厅,再次进行大会发言,上外高翻学院柴明熲教授作了题为“公共服务领域国家标准研制对专业翻译教学的启示”的发言,通过对标准研制的解析,分析当前我国MTI教学中的诸多问题,给与会代表以极大启发。随后广外高翻学院穆雷教授作了“人才培养如何因应市场需求——MM对MTI教育的启示”,从中国语言服务市场需求现状及高校翻译人才培养现状谈起,找到了翻译教学与市场需求之间的差距。在此之后,中山大学aa3044永利集团教授王东风作了“找回遗落的音美:英诗汉译声律对策研究”的发言,指出英汉诗歌翻译的可能性。
下午三时,分组讨论正式开始,本次讨论分为“翻译与跨学科2”、“翻译与跨学科3”、“外译研究2”、“口笔译教学2”四个分会场,分别在401、409、425、429教室举行。
15日晚上6时,本次论坛圆满落幕,各专家教授的发言为我国翻译学的发展指明了前景,指出了问题,同时提出了可能的解决办法。期待更多精彩论坛的展开,我国翻译事业更加蓬勃的发展!(图:龚湛之/文:成晓冉)